12. november 2009

Nøkkeltull







Når du kommer hjem fra IKEA og skal sette sammen det du har kjøpt, så bruker du en umbrakonøkkel, ikke sant? Men det heter unbrakonøkkel. Norske ordbøker og leksika har ikke giddet å befatte seg med dette ordet, til tross for at det er en uunnværlig gjenstand for moderne mennesker. Men de vet kanskje ikke hvordan det skrives - det vet visstnok ikke IKEA heller. Men Wikipedia vet beskjed.

KORREKSJON: Som en av kommentatorene påpeker, finnes ordet "unbrakonøkkel" i bokmålsordboka, riktig skrevet som seg hør og bør. Her er det visst jeg som ikke har søkt ordentlig. Men i Store Norske Leksikon kan jeg fortsatt ikke finne det.
Apropos søking er det ganske bemerkelsesverdig at Google-søk på "umbrakonøkkel" ga 3140 treff på norske sider, mens tilsvarende søk på "unbrakonøkkel" ga 1990 treff. Det sier jo litt om hvor utbredt denne misforståelsen er.

Se også DETTE innlegget om håndtverk/håndverk.

4 kommentarer:

Sameti sa...

Jeg kan bare melde at her på jobben er det ingen som sier "umbrako".

Odette de Crécy sa...

I Bokmålsordboka står det unbrakonøkkel,da. Og det blir beskrevet som et varemerke. Jeg syntes kanskje det virker mer logisk at ordet kommer fra det engelske verbet unbrace, som betyr å løsne.
Men jeg vet ikke om det er riktig.
Noen som vet?

Morten H. sa...

Jeg vil tippe at feiluttalen skyldes assimilasjon, altså at én lyd påvirker en annen slik at den blir mer lik og dermed lettere å uttale. I dette tilfellet er det i så fall snakk om såkalt regressiv assimilasjon (hvis jeg husker riktig fra lingvistikkstudiene!), altså bakover i ordet: Leppelyden b påvirker lyden foran, slik at n blir til leppelyden m. (Det er derfor mange sier "kromprinsen" også.)

Morten H. sa...

"Unbrakonøkkel" står forresten i Norsk ordbok (Guttu) også.