tag:blogger.com,1999:blog-29461609.post632459429512347420..comments2024-03-11T08:49:57.633+01:00Comments on aroundbooks: Litt om nynorsk.Jørn Roeimhttp://www.blogger.com/profile/14193097008268605471noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-29461609.post-4845547424221053232008-03-25T13:04:00.000+01:002008-03-25T13:04:00.000+01:00Å, Børge, du gler eit nynorskhjarte! Men når det e...Å, Børge, du gler eit nynorskhjarte! <BR/><BR/>Men når det er sagt, har eg også undra meg over dette med prosentar. Finst der eit meir eller mindre løynt reknestykke som prosentfordeler nynorsk- og bokmålsutgjevingar på dei store "tospråklege" forlaga?<BR/><BR/>Dette hadde vore ei sak for Frøken (Språk-)Detektiv!Aina Bassohttps://www.blogger.com/profile/03146997507456324538noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29461609.post-59118297558774845362008-03-21T19:39:00.000+01:002008-03-21T19:39:00.000+01:00Det at Gyldendal velger å oversette fransk littera...Det at Gyldendal velger å oversette fransk litteratur til nynorsk kan kanskje henge sammen med at nordmenn som er glade i franske romaner ikke har noe imot å lese dem på nynorsk. Jeg kan tenke meg at Samlagets voldsomme suksess med romanene til Anna Gavalda kan ha noe med dette å gjøre.<BR/><BR/>Dessuten har vi i Norge en lang tradisjon for å knytte fransk litteratur opp mot nynorsk. Tenk bare på Halldis Moren Vessas' himmelske oversettelse av Racine.<BR/><BR/>Selv snakker jeg landsmål, men skriver dessverre ikke nynorsk lenger. Men jeg elsker å lese det! Det er et rikt og klangfullt språk med et langt større særpreg og ordforråd enn det bokmålsvarianten har.<BR/><BR/>Jo eldre jeg blir, desto tydeligere ser jeg at nynorsken nok burde ha vært det norske førstespråket. Norsk språk, og den generelle språkfølelsen blant nordmenn - til og med blant oslofolk - ville da vært mye sterkere enn det den er i dag.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14213038057490867503noreply@blogger.com