tag:blogger.com,1999:blog-29461609.post7669810458439932557..comments2024-03-11T08:49:57.633+01:00Comments on aroundbooks: Ord for dagenJørn Roeimhttp://www.blogger.com/profile/14193097008268605471noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-29461609.post-89272602973093750402008-04-25T15:02:00.000+02:002008-04-25T15:02:00.000+02:00Denne kommentaren har blitt fjernet av forfatteren.~ Underveis ~https://www.blogger.com/profile/00241961096105863634noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29461609.post-37214080565112978172008-04-24T15:35:00.000+02:002008-04-24T15:35:00.000+02:00jesper: Den har kommet med begge titler på norsk, ...jesper: Den har kommet med begge titler på norsk, altså "Raskolnikov" og "Forbrytelse og straff". Jeg tror man kan si at litt eldre utgaver har den første tittelen, og nyere utgaver den siste. Min utgave har altså tittelen "Raskolnikov", og når jeg skriver "Forbrytelse og straff" i parentes, er det for at folk skal skjønne hvilken bok det er, i tilfelle de bare kjenner den med den siste tittelen.Jørn Roeimhttps://www.blogger.com/profile/14193097008268605471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29461609.post-8126230435231814442008-04-24T15:01:00.000+02:002008-04-24T15:01:00.000+02:00Heter "Brott och straff", som den heter på svenska...Heter "Brott och straff", som den heter på svenska, "Raskolnikov (Forbrytelse og straff)" eller bara "Forbrytelse og straff" på norska?Anonymousnoreply@blogger.com