7. mai 2010

Damen på kyrkogården






Spøkelsesboka er blitt til Damen på kyrkogården och andra spökhistorier. Alltid morsomt å bli oversatt, selvsagt. De tidligere svenske utgivelsene mine har solgt bra. Fra før har denne boka kommet i to utgaver på norsk, samt lydbok.

Den er illustrert av Werner Grossmann.

3 kommentarer:

Sesselja sa...

Morsomt at oversetteren blir oversatt.

Jørn Roeim sa...

Sesselja: Det å bli oversatt betrakter jeg fra forfatterens ståsted og ikke oversetterens. Sånn er det å opptre i ulike roller.

Erik Vinzent Baron de la Croix Linow sa...

Hej Jørgen (er lidt forvirret omkring, hvilket af dine navne der er det der står på dåbsattesten).

1)
Interessant at du skriver spøgelses bøger - og det for børn.
Ku tænke mig at læse en ved lejlighed.
Jeg har med stor begejstring læst Charles Keeping: Klassiske makabre historier, hvori også indgår spøgeri. Hvis du ikke kender den, kan den varmt anbefales.

2)
Skulle du være interesseret i børnebogs litteraturteori, så ved jeg ikke om du kender den danske forf. Thorstein Thomsen's: Sproget er et tog...en børnebogsforfatter om sit arbejde. - Jeg har lige anmeldt den på min blog. Den er faktisk eminent god.

3)
Jeg har i øvrigt også lige anmeldt Mari Strachan: Jorden nynner sin hemmelige sang (oversat fra engelsk) - for norske Aschehoug (bloganmelder). Jeg har da læst en del norsk i min tid, men den fandt jeg i grunden ikke så let sprogligt set at læse.