«Skallete Pat som er bekymret satte servietter opp som minareter. Pat er en tunghørt kelner. Pat er en kelner som henter mens du venter. Ha ha ha ha. Han venter mens du venter. Ha ha. Som henter mens du venter. Ha ha. Som henter hvis du venter mens han henter. Ha ha ha ha. Ho. Vent mens du venter.»
James Joyce: Ulysses, kap. 11.
James Joyce: Ulysses, kap. 11.
3 kommentarer:
"Who waits while you wait"?
"Bald Pat who is bothered mitred the napkins. Pat is a waiter hard of his hearing. Pat is a waiter who waits while you wait. Hee hee hee hee. He waits while you wait. Hee Hee. A waiter is he. Hee hee hee hee. He waits while you wait. While you wait if you wait he will wait while you wait. Hee hee hee hee. Hoh. Wait while you wait."
Du er klar over at Joyce leker med dobbeltbetydningen av "wait" her? (oppvarte/vente)
Ja, eg er såpass språksterk at eg fekk med meg den. Eg fekk også med meg leikinga med he/ hee:
"He waits while you wait. Hee Hee. A waiter is he. Hee hee hee hee."
Eg lurte berre på kva den engelske versjonen av sitatet var. Flott rytmikk, også.
Legg inn en kommentar