12. mars 2012
Det er jeg som er Veronika
Det er alltid spennede å lese anmeldelser av bøker man har oversatt. HER er en anmeldelse på Dagbladets nettavis (formodentlig også i papiravisen?) av Det er jeg som er Veronika, en barnebok av den danske forfatteren Rebecca Bach-Lauritsen, illustrert av Stian Hole - og oversatt av meg. Oversettelsen er ikke vurdert i anmeldelsen. I slike tilfeller bruker vi oversettere gjerne følgende tommelfingerregel: Hvis det ikke er sagt noe eksplisitt negativt om oversettelsen, tolker vi det som at anmelderen mener den er god. I dette tilfellet understøttet av formuleringer som: "Fortellingens knappe form gir først et fragmentert inntrykk, men medvirker til at historien kan vokse i barnet etter endt lesing. Her er litt å fylle ut. Boka er likevel en oversiktlig fortelling, enkel i språket, lett formidlet."
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
-
Statens kunstnerstipend er tildelt. På DENNE siden er det lenker til listene over både kunstnerstipender og garantiinntekter. Flere i det l...
-
"Hvis man leser en bok som gjør jævla sterkt inntrykk, gir man jo faen i om forfatteren har skrevet flere bøker. Reisen til nattens en...
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar